American Idioms | Lustige Redewendungen Teil 3
Es gibt sehr viele lustige American Idioms!
Im amerikanischen Englisch gibt es eine Menge Redewendungen (Ausdrücke), die eine ganz andere Bedeutung haben als die einzelnen Wörter sagen. Ihr häufiger Gebrauch stellt manchmal eine echte Herausforderunge für mich dar, wie man schon bei a piece of cake lesen konntet.
We’re done cookie puss…..wir sind fertig Mieze!
Vor ein paar Tagen habe ich wieder mit meiner Familie in Los Angeles über Skype telefoniert. Mitten im Gespräch sagt mein kleiner Enkel „come on cookie puss!” Ich dachte was erzählt er von Keksen und fragte meinen Sohn. Er erklärte mir, milde ausgedrückt bedeutet cookie puss Mieze, also eher etwas nicht so feines. Er erzählte mir, der Kleine hat es bei der Universal Studio Tour in Hollywood von The Rock gehört und es ist im Moment sein Lieblingsspruch. Natürlich kennt er mit seinen noch nicht ganz drei Jahren die Bedeutung nicht, er hat im einfach nur gut gefallen. So gut, dass er beim nächsten Besuch im Restaurant der Kellnerin zurief „We’re done cookie pus” (Wir sind fertig Mietze). Schon eine etwas peinliche Situation, ach ich wäre zu gerne dabei gewesen und hätte ihr Gesicht gesehen.
It costs an arm and a leg….. es ist sehr teuer.
Meine Schwiegertochter und ich lieben es sehr, nach Westlake Village zu fahren und dort die tollen Häuser anzuschauen. Das ist eine kleine Stadt ca. 25 Minuten von Santa Monica und Los Angeles entfernt, die direkt neben Thousand Oaks liegt, wo wir unser Domizil haben. Dort haben sich viele Prominente niedergelassen wie zum Beispiel Tom Selleck und Heather Locklear. Aber auch noch andere hatten in diesem kleinen noblen Städtchen wunderschöne Villen stehen wie beispielsweise Will Smith und Jessica Simpson.
Das Haus oben hat mir besonders gut gefallen. Meine Schwiegertochter meinte, das kann man kaufen es ist das Haus von will Smith, but it costs an arm and a leg! Da musste ich jetzt nicht ganz so lange überlegen um zu verstehen, dass es sehr teuer bedeutete
It’s not over until the fat lady sings….. man soll den Tag nicht vor dem Abend loben!
https://youtu.be/2yA2CHx1KKA
Es war bei ein Tag im Februar, er begann mit einem fantastischen Sonnenaufgang. Kein Wölkchen zeigte sich am blauen Himmel und wir hatten sehr angenehmen Temperaturen. Es waren genau die richtigen Bedingungen um gemeinsam etwas zu unternehmen. Ich fragte in die Runde, „was machen wir heute?” Meine Schwiegertochter meinte wir sollten nicht zu lange warten, denn der Wetterbericht sagt Regen an. Ich wollte es nicht glauben, Regen in Kalifornien an so einem Tag! „It’s not over until the fat lady sings,” kam da von ihr. Da war es wieder, eines dieser american idioms, die ich nicht immer verstehe. Es ist nicht vorbei bis eine fette Dame singt, was bedeutet das den wieder, dachte ich bei mir? Die Erklärung war ganz einfach, man soll den Tag nicht vor dem Abend loben! Natürlich hat es dann wirklich geregnet!
Finders keeper, losers weeper….. wie gewonnen, so zerronnen.
Ab und zu verbringen Klaus und ich auch einige Tage in Las Vegas. Wir lieben diese Stadt sehr und besuchen dort auch mal ein Casino um dort etwas zu zocken. Meist spielen wir Pokerturniere aber ich setze mich auch gerne mal vor einen einarmigen Banditen. Das letzte Mal hatte ich etwas Glück und habe aus einem Dollar 100 gemacht, aber leider weiter gespielt und alles wieder verloren. Ich habe mich geärgert aber der Mann neben mir sagte, „ Finders keeper, losers weeper.”
Der Finder behält’s, der Verlierer weint, eine gute Beschreibung für wie gewonnen so zeronnen, finde ich.
Es gibt noch viele american idioms die ich euch natürlich nicht vorenthalten möchte, aber ich denke für heute reicht es erst mal.
See you later alligator!
Entdecke mehr von My Travel Diary USA
Subscribe to get the latest posts sent to your email.
wieder ein sehr amüsanter Beitrag liebe Sigrid! es ist schon witzig was in unterschiedlichen Sprachen für ein Unterschied in Redewendungen besteht – das Wissen kann bei Urlauben sicher hilfreich sein im Umgang mit Einheimischen 🙂
❤ Tina von http://www.liebewasist.com
Ich kanns immer kaum glauben was mein Enkel manchmal so raushaut.
Liebe Grüße
Sigrid
Haha wie cool 😀 Da käme man nie drauf, wenn man nicht die richtige Übersetzung dazu kennt 😀
Danke für diesen lustigen und hilfreichen Artikel, Sigrid!
Ich muss zugeben, dass ich eine Niete bin wenn es um Sprichwörter geht! Ich bekomm sie einfach nicht in meinen Kopf hinein 😉 Die Amerikanischen Sprichwörter sind mir neu, war aber mal super interessant und ich musste auch schmunzeln! Freu mich schon auf den nächsten Beitrag 🙂
Sehr interessanter und amüsanter Beitrag. Kenne mich mit den amerikanischen Redensarten gar nicht aus.
Dankeschön, ich musste mich auch erst damit auseinandersetzen seid mein Sohn dort lebt.
Liebe Grüße
Liebe Sigrid
Ja, einige kannte ich schon, wirklich sehr lustig!
Danke Dir für die Übersetzungen, so toll!
Hab eine schöne neue Woche!
xoxo
Jacqueline
Wieder ein sehr interessanter und lustiger Beitrag. Ja Sprichwörter sind immer so eine Sache wenn man eine andere Sprache lernt.
Lg aus Norwegen
Ina
http://www.mitkindimrucksack.de
Cool, man lernt nie aus. Manche Sachen waren auch für mich neue. Meine beste Freundin wohn in Texas und redet mit mir auch nur englisch, da kommen mir auch ab und an solche Sprüche unter wo ich mir nur denke „Was bedeutet das nun wieder?“. Für manche Sachen bin ich jetzt allerdings gerüstet.
Danke für den Beitrag.
Es ist wirklich erstaunlich wieviel solcher Redensarten es in den USA gibt.
Liebe Grüße
Sigrid
Haha ein super Beitrag, er hat mir echt den Start in den Tag versüßt ?
Ich hoffe, dass ich mir ein paar der Redewendungen auch merke?
Liebe Grüße, Kay.
http://www.twistheadcatssite.wordpress.com
Das freut mich liebe Kay, ich schreib mir auch alle auf damit ich sie nicht vergesse.
Liebe Grüße
Sigrid
Liebe Sigrid.
Wieder ein toller Beitrag von dir und bei dir lernt man auch nie aus. Amüsant, was die ganzen Redewendungen übersetzt bedeuten. 🙂
Alles Liebe,
Verena
Das ist so cool mit den Redewendungen 🙂 ich müsste auch jedes mal überlegen, was das bedeutet.
Ein Domizil in der Nähe von L.A.? Man bin ich neidisch!!!
Meine liebsten Beiträge. Immer wieder witzig was gewisse Redewendungen/Übersetzungen bedeuten 🙂
Lg
Steffi
Sehr lustiger Post. Am meisten musste ich bei der Vorstellung wie ein 3 jähriges Kind eine Kellnerin „Cookie Puss“ nennt lachen.
Ich kannte kein einziges der Idioms, tolle Sammlung!
achgott ist das süß! Tja Kinder schnappen eben alles auf. Der Kleine Sohn einer Freundin von mir ist auch total Minion begeistert und macht sie 1a nach! LG Ronja
Nanu, eigentlich dachte ich, hier schon kommentiert zu haben. Ich fand den Beitrag total interessant und lustig, würde wahrscheinlich selbst ständig in solche Fettnäppchen treten oder was missverstehen ?
Ich würde auc ständig ins Fettnäpfchen treten ware nicht meine Schwiegertochter oder mein Sohn dabei.
Liebe Grüße
Sigrid
Die „fat Lady“ kannte ich schon, alles Andere war neu für mich. DANKE für die Tipps, ich werde einige Idiome mal anwenden. Herzliche Grüße!
Freut mich, dass du noch einige davon gebrauchen kannst.
Liebe Grüße
Sigrid
Oh Gott, ich habe gerade Kopfkino wie Dein Enkel zu der Kellnerin sagt „We`re done Cookie puss“ 🙂 Das wird so goldig gewesen sein. Ich hätte zumindest als Kellnerin sehr gelacht.
Mehr von den Redewendungen bitte 🙂
Ich denkemal, dass hat sie auch. Die Amerikaner sind ja sehr humorvoll.
Liebe Grüße
Sigrid
Haha sehr witzige Redewengungen. So etwas lese ich mir immer gerne durch. Meine Lieblingsphrase ist aber : I have bigger fish to fry
Heißt: Ich habe etwas wichtigeres zu tun. Liebe Grüße Christoph
Den kannte jetzt ich bis jetzt noch nicht….danke!
Liebe Grüße
Sigrid
Wie cool ist das denn bitte? Ich kannte wirklich gar keinen einzigen davon und musste wirklich überlegen, was die wohl bedeuten könnten 😀 Bei „it costs an arm and a leg“ habe ich richtig gelegen, bei den anderen war ich weit entfernt. Ich wäre auch zu gerne bei „We’re done cookie puss“ dabei gewesen 😀 haha so cool!
Ganz liebe Grüße
Alina 🙂
Da sieht man, dass man sogar von den kleinsten etwas lernen kann….lach
Liebe Grüße
Sigrid
Liebe Sigrid,
ich dachte ich kenne schon viele … aber es sind wieder welche dabei, die ich noch nicht kannte bzw. noch nie gehört habe. Mein Spitzenreiter in dieser Runde: We’re done cookie puss…..haha … merke ich mir sicher ;-).
Liebe Grüße
Verena
Der ist aber auch wirklich nicht schlecht. Ich wäre zu gerne dabei gewesen, der Kleine ist immer für eine Überraschung gut….lach.
Liebe Grüße
Sigrid
Sehr interessante Sprüche ? das mit dem Cookie…da wäre ich wohl nie im Leben drauf gekommen
„The grass is always greener on the other side“, den hattest Du bestimmt schon, oder? Ich habe es mir nicht gemerkt, finde aber Deine Beiträge zu englischen Redewendungen echt gut! Zu witzig, einige!
Danke und LG! Sirit
Den kannte ich noch nicht, wird am ganz bestimmt im nächsten Beitrag auftauchen. Danke für den Tipp.
Liebe Grüße
Sigrid